Pink FLoyd - Meddle
Pink FLoyd - Meddle
干涉
译者:无为世界(网易云音乐)及其他(Echoes多版本)
1.One Of These Days
这些天中的一天
2.A Pillow Of Winds
风之枕
A cloud of eider down
天鹅绒般的一朵云
Draws around me softening the sound
簇拥在我周围 声音温软可闻
Sleepy time in my life
每当到了睡眠时分
With my love by my side
爱人依偎在我身旁
And she's breathing low
她的呼吸轻微柔弱
And the candle dies.
蜡烛燃烧殆尽
When night comes down you lock the door
每当夜幕降临 你锁上房门
The boot falls to the floor
靴子脱落在地上
As darkness falls and waves roll by
当黑暗降临 波浪滚滚
The seasons change
季节更替
The wind is raw.
转眼寒风凛冽
Now wakes the hour that sleeps the swan
现在是时候唤醒沉睡的天鹅了
Behold a dream, the dream is gone
梦重重叠叠直至梦醒
Green fields
绿草如茵
A cold rain is falling
冷雨降落
Near the golden dawn.
已近金色黎明
And deep beneath the ground
深入地底下
The early morning sounds and I go down
清晨宣告来临 我继续往下走去
Sleepy time in our life
每当到了睡眠时分
With my love by my side
爱人依偎在我身旁
And she's breathing low
她的呼吸轻微柔弱
And I rise like a bird
我像一只鸟起身飞走
In the haze and the first rays touch the sky
雾气弥漫中第一缕曙光触摸天空
And the night winds die.
夜风戛然而止
3.Fearless
无所畏惧
You say the hill's too steep to climb
你说山太陡峭无法攀爬
Climb it
那就爬吧
You say you'd like to see me try
你说你想看我试试身手
Climbing
我就爬吧
You pick the place and I'll choose the time
你挑地方我选时间
And I'll climb
我会爬给你看
That hill in my own way
那座山坐落在我前行的路上
Just wait a while for the right day
稍等片刻只为了这一天
And as I rise above the tree lines and the clouds
当我攀爬上升越过林线和云层
I look down hearing the sound of the things you've said today
俯瞰下方我还能听到你说话的声音
Fearlessly the idiot faced the crowd
无所畏惧啊 这个傻子面对人群的怂恿
Smiling
面带微笑
Merciless the magistrate turns around
法官冷酷无情地转身离去
Frowning
眉头深锁
And who's the fool who wears the crown
谁是傻子谁就戴上王冠
And go down
滚下去吧
In your own way
沿着你来时的路
And every day is the right day
每一天都是好日子
And as you rise above the fear-lines in his brow
当你上升越过你眉宇间那条恐惧的界线
You look down hearing the sound of the faces in the crowd
俯瞰下方你会听到人群中的笑脸爆发的阵阵喧鸣
4.San Tropez
圣·乔普斯
As I reach for a peach
当我摘到一个桃子
Slide a rind down behind
桃子皮从身后簌簌滑落
The sofa in San Tropez
就像圣·乔普斯的沙发
Breaking a stick with a brick on the sand
用沙滩上的砖石敲断棍子
Riding a wave in the wake of an old Sedan
乘风破浪而去 一辆老式轿车尾随其后
Sleeping alone in the drone of the darkness
在黑夜的嗡嗡声中独自入睡
Scratched by the sand that fell from our love
我们在爱的滋润中勉强度日
Deep in my dreams and I still hear her calling
梦魇不断我仍能听到她的呼唤
If you're alone I'll come home
要是你孤单寂寞 我会回来陪你
Backwards and home bound
随后匆匆返航
The pidgeon the dove
皮金猎人和鸽子
Gone with the wind and the rain on an airplane
随风各自飘散 雨水降落在飞机上
Owning a home with no silver spoon
在家里我一直含着金钥匙长大
I'm drinking champaigne like a big tycoon
喝起香槟像个商界大亨那般阔绰
Sooner than wait for a break in the weather
雷厉风行说风就是雨
I'll gather my far flung thoughts together
我会重新深思熟虑一番
Speeding away on a wind to a new day
乘着疾风奔向崭新的日子
If your alone I'll come home
要是你孤单寂寞 我会回来陪你
And I pause for a while
我稍作暂驻
By a country style
耳边充斥着乡音
And listen to things they say
听听他们说些什么
Digging for gold in the hoe in my hand
手中紧握锄头掘金不止
Hoping they'll take a look at the way things stand
希望他们能看一眼当今形势
And you're leading me down to the place by the sea
而你引领着我一路抵达海边
I hear your soft voice calling to me
我听见你正温柔地呼唤我
Making a date for later by phone
电话中许下见面的约定
If you're alone I'll come home
要是你孤单寂寞 我会回来陪你
5.Seamus
谢默斯
I was in the kitchen
我在厨房里忙碌
Seamus, that's the dog was outside
谢默斯 门外有只狗在叫
Well, I was in the kitchen
好吧 我在厨房忙着呢
Seamus, my old hound was outside
谢默斯 我那只老猎狗就在门外呢
Well, you know the sun was sinking slowly
好吧 你知道太阳正在缓缓下沉
But my old hound dog sat right down and cried
但我的老狗仍蹲坐在门外哭号不休
6.Echoes
回响
版本一
Overhead the albatross
信天翁越过头顶
Hangs motionless upon the air
盘旋在夜空中
And deep beneath the rolling waves
在那无底的深处
In labyrinths of coral caves
波浪于迷宫般的珊瑚洞里穿行起伏
An echo of a distant time
从遥远的过往传来的一声回声
Comes willowing across the sand
如树木扎根在记忆的土壤上
And everything is green and submarine
一切绿意埋藏于潮水之下
And no one showed us to the land
无人指引我们去往那片乐土
And no one knows the where's or why's
无人知晓它所在何方以及为何被遗忘
Something stirs and something tries
有些什么正在黑暗中蠢蠢欲动
And starts to climb toward the light
开始朝光亮爬去
Strangers passing in the street
陌生的人们在街头擦肩而过
By chance two separate glances meet
偶然相遇,匆匆对视一眼
And I am you and what I see is me
我若如你所见,则我在你眼中
And do I take you by the hand
我是否应牵你的手
And lead you through the land
领你通往那片乐土
And help me understand the best I can
以此帮助我明白我之所能
And no one calls us to move on
没有人呼喊着我们离开
And no one forces down our eyes
没有人强迫我们闭上双眼
No one speaks and no one tries
没有人交谈,没有人尝试
No one flies around the sun
没有人想过环绕太阳飞翔
Cloudless everyday you fall
你从晴朗的每一天中
Upon my waking eyes
降入我苏醒的眼眸
Inviting and inciting me
邀我起身
To rise
引我昂扬
And through the window in the wall
就像墙头
Come streaming in on sunlight wings
迎来一道道光的羽翼
A million bright ambassadors of morning
那是万千晨光中的天使
And no one sings me lullabies
无人为我哼唱安眠曲
And no one makes me close my eyes
无人为我合上我的眼眸
So I throw the windows wide
所以我砸破那扇窗台
And call to you across the sky
呼唤着你与我同往那片蓝空
版本二
译者:β ι υ Σ
仰望,信天翁被挂在没有方向的天空
在波涛最深处,有珊瑚岩的迷宫
远处的时间回声滴答
缥缈地穿过泥沙
然后一切都变得绿色 沉在水下
没有人告诉我们陆地
没有人告诉我们何处和为何
但有些东西 搅动着 尝试着
开始爬向亮光
和陌生人擦肩
目光不期而遇
于是我变成了你 我看见的 是我自己
我能拉着你的手吗?
带你穿过陆地
来帮助我尽可能理解这一切
没有人叫我们前进
没有人让我们低头
没有人说话 没有人尝试
没有人在太阳周围,飞翔
每一个晴天 我醒来 你跌落在眼前
邀请我和激励我,站起
通过在墙上的窗
不断飞来光的翅膀
那是一百万个清晨明亮之大使
没有人唱催眠曲
没有人让我合眼
所以我把窗扔走
好让你通过天空
版本三
译者:Robin
仰望信天翁
静若处子悬停半空
自那翻滚的波涛深处
从珊瑚礁的迷宫中
遥远潮汐的回声
沥过细沙传来
一切皆浸在那绿水中
无人引我们去向陆地
无人知晓方向和意义
却似有物,纷扰挣扎
向那亮光攀去
人潮中我们相遇
偶然间四目相聚
你中有我,看到的只是自己
牵你的手吗?
引你穿过陆地
助我理解这方向和意义
无人唤我们继续前行
无人迫我们低下眼睛
无人言语无人试
无人能绕着太阳飞行
无云的每一天
我睁开眼就看见你
邀我促我站起身
穿过墙上那扇窗
乘着阳光的翅膀
无数光明的使者如水涌入
无人为我唱摇篮曲
无人让我合上眼睛
我用力推开那扇窗
穿越天空把你呼唤
版本四
译者:carslaw
Echoes 回音
Overhead the albatross hangs motionless upon the air
仰望星空,信天翁安详地盘旋
And deep beneath the rolling waves in labyrinths of coral caves
暗流之下,珊瑚盘绕
The echo of a distant tide
遥远浪花的回音
Comes willowing across the sand
在风尘中飘舞
And everything is green and submarine
万物盈绿,潮覆海涤
And no one showed us to the land
无人指引通向大陆之路
And no one knows the wheres or whys
无人通晓来去与因缘
But something stirs and something tries
浪涛翻腾,万物作用
And starts to climb towards the light
艰险跋涉,走向光明
Strangers passing in the street
陌路回首
By chance two separate glances meet
偶然间四目交接
And I am you and what I see is me
眼中你我,似曾相识
And do I take you by the hand
让我们携手并进
And lead you through the land
穿过这苍茫大地吧
And help me understand the best I can
助我看清这苍穹宇宙吧
And no one calls us to the land
无人呼唤我们追寻这片土地
And no one crosses there alive
无人穿越这大地而独活
And no one speaks
没有人开口
And no one tries
没有人尝试
And no one flies around the sun
没有人环绕太阳飞翔
And now this is the day you fall
每一天你降临
Upon my waking eyes
唤醒我的双眸
Inviting and inciting me to rise
给我勇气和希望,让我站起
And through the window in the wall
透过墙上的窗
Comes streamin in on sunlight wings
日翼如流水
A million bright ambassadors of morning
那是亿万晨光使者
And no one sings me lullabies
无人为我浅唱摇篮曲
And no one makes me close my eyes
无人抚我阖上双眼
So I throw the windows wide
于是我打开那扇窗
And call to you across the sky.
飞向碧霄寻找你的踪影
版本五
译者:熊猫哥哥
头顶上,信天翁在空中静伫不动
深海下,波涛在珊瑚迷宫里滚动
远古时就有的回声透过流沙传来
那时所有生物都是在水底的绿色
没有人叫唤我们上岸
没有人知道一切为何
一些事物搅动
一些事物奋力
我们开始朝着光亮攀越
街道上,陌生人相互穿梭
机缘间,两个孤单的眼神相遇
我就如你,而我见你亦如我
我能牵着你的手吗
和你在大地上行走
帮彼此了解我们的潜能?
没有人叫我们继续前行
没有人叫我们闭上眼睛
没有人说话,没有人尝试
没有人可以绕着太阳飞行
你在每一个晴空
都坠入我的眼里
邀请和激励我
向上攀越
透过墙上的窗
阳光涌入
百万道亮光象征新生
没有人给我唱摇篮曲
没有人让我闭上眼睛
所以我奋力推开窗户
越过天空去把你呼唤