Pink FLoyd - Meddle

Pink FLoyd - Meddle

Pink FLoyd - Meddle

干涉

译者:无为世界(网易云音乐)及其他(Echoes多版本)


1.One Of These Days
这些天中的一天


2.A Pillow Of Winds
风之枕


A cloud of eider down

天鹅绒般的一朵云

Draws around me softening the sound

簇拥在我周围 声音温软可闻

Sleepy time in my life

每当到了睡眠时分

With my love by my side

爱人依偎在我身旁

And she's breathing low

她的呼吸轻微柔弱

And the candle dies.

蜡烛燃烧殆尽

When night comes down you lock the door

每当夜幕降临 你锁上房门

The boot falls to the floor

靴子脱落在地上

As darkness falls and waves roll by

当黑暗降临 波浪滚滚

The seasons change

季节更替

The wind is raw.

转眼寒风凛冽

Now wakes the hour that sleeps the swan

现在是时候唤醒沉睡的天鹅了

Behold a dream, the dream is gone

梦重重叠叠直至梦醒

Green fields

绿草如茵

A cold rain is falling

冷雨降落

Near the golden dawn.

已近金色黎明

And deep beneath the ground

深入地底下

The early morning sounds and I go down

清晨宣告来临 我继续往下走去

Sleepy time in our life

每当到了睡眠时分

With my love by my side

爱人依偎在我身旁

And she's breathing low

她的呼吸轻微柔弱

And I rise like a bird

我像一只鸟起身飞走

In the haze and the first rays touch the sky

雾气弥漫中第一缕曙光触摸天空

And the night winds die.

夜风戛然而止


3.Fearless
无所畏惧


You say the hill's too steep to climb

你说山太陡峭无法攀爬

Climb it

那就爬吧

You say you'd like to see me try

你说你想看我试试身手

Climbing

我就爬吧

You pick the place and I'll choose the time

你挑地方我选时间

And I'll climb

我会爬给你看

That hill in my own way

那座山坐落在我前行的路上

Just wait a while for the right day

稍等片刻只为了这一天

And as I rise above the tree lines and the clouds

当我攀爬上升越过林线和云层

I look down hearing the sound of the things you've said today

俯瞰下方我还能听到你说话的声音


Fearlessly the idiot faced the crowd

无所畏惧啊 这个傻子面对人群的怂恿

Smiling

面带微笑

Merciless the magistrate turns around

法官冷酷无情地转身离去

Frowning

眉头深锁

And who's the fool who wears the crown

谁是傻子谁就戴上王冠

And go down

滚下去吧

In your own way

沿着你来时的路

And every day is the right day

每一天都是好日子

And as you rise above the fear-lines in his brow

当你上升越过你眉宇间那条恐惧的界线

You look down hearing the sound of the faces in the crowd

俯瞰下方你会听到人群中的笑脸爆发的阵阵喧鸣


4.San Tropez
圣·乔普斯


As I reach for a peach

当我摘到一个桃子

Slide a rind down behind

桃子皮从身后簌簌滑落

The sofa in San Tropez

就像圣·乔普斯的沙发

Breaking a stick with a brick on the sand

用沙滩上的砖石敲断棍子

Riding a wave in the wake of an old Sedan

乘风破浪而去 一辆老式轿车尾随其后

Sleeping alone in the drone of the darkness

在黑夜的嗡嗡声中独自入睡

Scratched by the sand that fell from our love

我们在爱的滋润中勉强度日

Deep in my dreams and I still hear her calling

梦魇不断我仍能听到她的呼唤

If you're alone I'll come home

要是你孤单寂寞 我会回来陪你

Backwards and home bound

随后匆匆返航

The pidgeon the dove

皮金猎人和鸽子

Gone with the wind and the rain on an airplane

随风各自飘散 雨水降落在飞机上

Owning a home with no silver spoon

在家里我一直含着金钥匙长大

I'm drinking champaigne like a big tycoon

喝起香槟像个商界大亨那般阔绰

Sooner than wait for a break in the weather

雷厉风行说风就是雨

I'll gather my far flung thoughts together

我会重新深思熟虑一番

Speeding away on a wind to a new day

乘着疾风奔向崭新的日子

If your alone I'll come home

要是你孤单寂寞 我会回来陪你


And I pause for a while

我稍作暂驻

By a country style

耳边充斥着乡音

And listen to things they say

听听他们说些什么

Digging for gold in the hoe in my hand

手中紧握锄头掘金不止

Hoping they'll take a look at the way things stand

希望他们能看一眼当今形势

And you're leading me down to the place by the sea

而你引领着我一路抵达海边

I hear your soft voice calling to me

我听见你正温柔地呼唤我

Making a date for later by phone

电话中许下见面的约定

If you're alone I'll come home

要是你孤单寂寞 我会回来陪你


5.Seamus
谢默斯


I was in the kitchen

我在厨房里忙碌

Seamus, that's the dog was outside

谢默斯 门外有只狗在叫

Well, I was in the kitchen

好吧 我在厨房忙着呢

Seamus, my old hound was outside

谢默斯 我那只老猎狗就在门外呢

Well, you know the sun was sinking slowly

好吧 你知道太阳正在缓缓下沉

But my old hound dog sat right down and cried

但我的老狗仍蹲坐在门外哭号不休


6.Echoes
回响

版本一

译者:DividedAtomHeart(网易云音乐)


Overhead the albatross

信天翁越过头顶

Hangs motionless upon the air

盘旋在夜空中

And deep beneath the rolling waves

在那无底的深处

In labyrinths of coral caves

波浪于迷宫般的珊瑚洞里穿行起伏

An echo of a distant time

从遥远的过往传来的一声回声

Comes willowing across the sand

如树木扎根在记忆的土壤上

And everything is green and submarine

一切绿意埋藏于潮水之下

And no one showed us to the land

无人指引我们去往那片乐土

And no one knows the where's or why's

无人知晓它所在何方以及为何被遗忘

Something stirs and something tries

有些什么正在黑暗中蠢蠢欲动

And starts to climb toward the light

开始朝光亮爬去


Strangers passing in the street

陌生的人们在街头擦肩而过

By chance two separate glances meet

偶然相遇,匆匆对视一眼

And I am you and what I see is me

我若如你所见,则我在你眼中

And do I take you by the hand

我是否应牵你的手

And lead you through the land

领你通往那片乐土

And help me understand the best I can

以此帮助我明白我之所能

And no one calls us to move on

没有人呼喊着我们离开

And no one forces down our eyes

没有人强迫我们闭上双眼

No one speaks and no one tries

没有人交谈,没有人尝试

No one flies around the sun

没有人想过环绕太阳飞翔


Cloudless everyday you fall

你从晴朗的每一天中

Upon my waking eyes

降入我苏醒的眼眸

Inviting and inciting me

邀我起身

To rise

引我昂扬

And through the window in the wall

就像墙头

Come streaming in on sunlight wings

迎来一道道光的羽翼

A million bright ambassadors of morning

那是万千晨光中的天使

And no one sings me lullabies

无人为我哼唱安眠曲

And no one makes me close my eyes

无人为我合上我的眼眸

So I throw the windows wide

所以我砸破那扇窗台

And call to you across the sky

呼唤着你与我同往那片蓝空


版本二

译者:β ι υ Σ


仰望,信天翁被挂在没有方向的天空

在波涛最深处,有珊瑚岩的迷宫

远处的时间回声滴答

缥缈地穿过泥沙

然后一切都变得绿色 沉在水下


没有人告诉我们陆地

没有人告诉我们何处和为何

但有些东西 搅动着 尝试着

开始爬向亮光


和陌生人擦肩

目光不期而遇

于是我变成了你 我看见的 是我自己

我能拉着你的手吗?

带你穿过陆地

来帮助我尽可能理解这一切


没有人叫我们前进

没有人让我们低头

没有人说话 没有人尝试

没有人在太阳周围,飞翔


每一个晴天 我醒来 你跌落在眼前

邀请我和激励我,站起

通过在墙上的窗

不断飞来光的翅膀

那是一百万个清晨明亮之大使


没有人唱催眠曲

没有人让我合眼

所以我把窗扔走

好让你通过天空


版本三

译者:Robin


仰望信天翁

静若处子悬停半空

自那翻滚的波涛深处

从珊瑚礁的迷宫中

遥远潮汐的回声

沥过细沙传来

一切皆浸在那绿水中


无人引我们去向陆地

无人知晓方向和意义

却似有物,纷扰挣扎

向那亮光攀去


人潮中我们相遇

偶然间四目相聚

你中有我,看到的只是自己

牵你的手吗?

引你穿过陆地

助我理解这方向和意义


无人唤我们继续前行

无人迫我们低下眼睛

无人言语无人试

无人能绕着太阳飞行


无云的每一天

我睁开眼就看见你

邀我促我站起身

穿过墙上那扇窗

乘着阳光的翅膀

无数光明的使者如水涌入


无人为我唱摇篮曲

无人让我合上眼睛

我用力推开那扇窗

穿越天空把你呼唤


版本四

译者:carslaw


Echoes 回音

Overhead the albatross hangs motionless upon the air

仰望星空,信天翁安详地盘旋

  And deep beneath the rolling waves in labyrinths of coral caves

暗流之下,珊瑚盘绕

  The echo of a distant tide

遥远浪花的回音

  Comes willowing across the sand

在风尘中飘舞

  And everything is green and submarine

万物盈绿,潮覆海涤

And no one showed us to the land

无人指引通向大陆之路

  And no one knows the wheres or whys

无人通晓来去与因缘

  But something stirs and something tries

浪涛翻腾,万物作用

  And starts to climb towards the light

艰险跋涉,走向光明


  Strangers passing in the street

陌路回首

  By chance two separate glances meet

偶然间四目交接

  And I am you and what I see is me

眼中你我,似曾相识

And do I take you by the hand

让我们携手并进

  And lead you through the land

穿过这苍茫大地吧

  And help me understand the best I can

助我看清这苍穹宇宙吧


  And no one calls us to the land

无人呼唤我们追寻这片土地

  And no one crosses there alive

无人穿越这大地而独活

  And no one speaks

没有人开口

  And no one tries

没有人尝试

  And no one flies around the sun

没有人环绕太阳飞翔

And now this is the day you fall

每一天你降临

  Upon my waking eyes

唤醒我的双眸

  Inviting and inciting me to rise

给我勇气和希望,让我站起

And through the window in the wall

透过墙上的窗

  Comes streamin in on sunlight wings

日翼如流水

  A million bright ambassadors of morning

那是亿万晨光使者

And no one sings me lullabies

无人为我浅唱摇篮曲

  And no one makes me close my eyes

无人抚我阖上双眼

  So I throw the windows wide

于是我打开那扇窗

  And call to you across the sky.

飞向碧霄寻找你的踪影


版本五

译者:熊猫哥哥


头顶上,信天翁在空中静伫不动

深海下,波涛在珊瑚迷宫里滚动

远古时就有的回声透过流沙传来

那时所有生物都是在水底的绿色


没有人叫唤我们上岸

没有人知道一切为何

一些事物搅动

一些事物奋力

我们开始朝着光亮攀越


街道上,陌生人相互穿梭

机缘间,两个孤单的眼神相遇

我就如你,而我见你亦如我

我能牵着你的手吗

和你在大地上行走

帮彼此了解我们的潜能?


没有人叫我们继续前行

没有人叫我们闭上眼睛

没有人说话,没有人尝试

没有人可以绕着太阳飞行


你在每一个晴空

都坠入我的眼里

邀请和激励我

向上攀越

透过墙上的窗

阳光涌入

百万道亮光象征新生


没有人给我唱摇篮曲

没有人让我闭上眼睛

所以我奋力推开窗户

越过天空去把你呼唤

发布于 2015-12-22 20:16