古典叙利亚语歌曲选译

古典叙利亚语歌曲选译

声明:本文及视频仅用于向国内网友推介莉娜的音乐作品,禁止任何机构和个人以营利为目的使用,如需使用请联系莉娜的官方邮箱linasleibi.official@gmail.com。请大家支持原版,多多关注莉娜的YouTube主页Lina Sleibi。

叙利亚语(Syriac,ܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ Leshānā Suryāyā)属于闪含语系闪米特语族西闪米特语支,源自阿拉姆语(Aramaic)。

古典叙利亚语(Classical Syriac)被认为是古代阿拉姆语的一种变体或方言,也是闪米特语族中除了阿拉伯语、希伯来语之外第三个最具代表性的语言。

希伯来文、古典叙利亚文、早期库法体阿拉伯文

古典叙利亚语主要分为东部和西部两种方言,字体主要分为三种:

  1. 埃斯特兰格拉(Estrangēlā)体:最古老的字体
  2. 马兹尼哈亚(Madhnhāyā)体:多用于书写东部方言
  3. 赛尔塔(Sertā或Serto)体:多用于书写西部方言
三种字体举例

叙利亚字母和希伯来字母、阿拉伯字母一样属于辅音音素文字,也采用独立于字母的发音符号标记元音。但是东部方言和西部方言所使用的发音符号并不相同。

古典叙利亚语东西部方言的发音符号对比(Takamitsu Muraoka, Classical Syriac, 2nd revised edition, p.7)

东部方言的发音符号呈点状,西部方言的发音符号借自希腊字母,产生于公元10世纪左右。

西部方言的发音符号及其来源

古典叙利亚语不但是古典时代后期黎凡特地区的生活语言,也是这些地区基督教会的宗教语言,而且受希腊语的影响较大。

古典叙利亚语对于阿拉伯语的发展起到了至关重要的作用,不少学者认为阿拉伯字母受到叙利亚字母的影响才开始连写。

阿拉伯帝国的百年翻译运动将大量古希腊文献译成阿拉伯语,其中有很多文献都是先前已从古希腊语译成古典叙利亚语,再通过古典叙利亚语译成阿拉伯语的。参与翻译工作的不少学者,也都是熟练掌握叙利亚语的阿拉姆基督徒或皈依伊斯兰教的阿拉姆人。

阿拉姆人对阿拉伯文化影响巨大,他们是希腊思想的传递者。阿拉姆人所使用的古典叙利亚语曾作为知识的源头,穆斯林由此得到滋养,认识了古希腊的哲学家们。那么这是怎样的一门语言呢?
(易卜拉欣·萨迈拉伊,《古典叙利亚-阿拉伯语言研究》第7页)

2017年12月24日,巴勒斯坦青年歌手莉娜·苏蕾比(Lina Sleibi)与德国的“圣诞节在伯利恒(Weinhnachten in Bethlehem)”栏目的合作录制了古典叙利亚语民歌《教堂大门上(Al Taraek Ito)》的改编版,节目录制地点位于巴勒斯坦伯利恒的圣凯瑟琳教堂(Church of St. Catherine)。2018年1月5日,这首歌曲在莉娜的YouTube主页上发布。

莉娜·苏蕾比1992年出生于巴勒斯坦约旦河西岸伯利恒(Bethlehem),是一位阿拉伯天主教徒,其姓氏“苏蕾比”意为“小十字架”。

莉娜·苏蕾比(Lina Sleibi)

2014年,莉娜开始在YouTube等平台发表音乐作品。她的歌声优美空灵,曲风恬静典雅,爱与和平是她作品永恒的主题。莉娜深信,唯有语言和音乐能够深入人心。 目前她在YouTube上发布了30余首原创及翻唱MV,关注量超过13万,并在迪拜歌剧院(Dubai Opera)成功举办个人演唱会,被歌迷亲切地称为“巴勒斯坦之花”。

歌词第一、二段是古典叙利亚语原词,第三段是阿拉伯语,第四段是英语。

这首歌的语言是古典叙利亚语的西部方言,其特点如下:

古典叙利亚语东西部方言元音系统对比(Takamitsu Muraoka, Classical Syriac, 2nd revised edition, p.7),本书称东部方言为Nestorian,西部方言为Jacobite

1、开口长音-ā读作-o,例如:

ܩܵܝܡܝܼܢ:[他们、你们、我们]起立
东部方言:qāymin
西部方言:qoymin(ܩܳܝܡܺܝܢ)

注:单数形式ܩܵܐܸܡ qāʾem,对应:
希伯来语:קָם qām,复数קָמִים qāmim(动词现在式,意为“起立”)
阿拉伯语:qāʾim,复数qāʾimūn(主动名词,意为“起立者”)

名词强调式词尾的开口长音-ā也读作-o,例如:

ܒܝܼܫܵܐ:邪恶,恶人
东部方言:bishā
西部方言:bisho(ܒܺܝܫܳܐ)

2、东部方言的长音ē在西部方言并入e或i,例如:

ܠܹܠܝܵܐ:夜晚
东部方言:lēlyā
西部方言:lilyo(ܠܺܠܝܳܐ)

对应希伯来语名词לַיִל layil,以及阿拉伯语名词layl

3、东部方言的元音o在西部方言中并入u,例如:

ܝܘܿܚܼܿܢܵܢ:(人名)约翰
东部方言:Yoḥannān
西部方言:Yuḥannon(ܝܘܽܚܰܢܳܢ)

4、词重音方面,古叙利亚语和东部方言的词重音通常落在单词的最后一个音节。西部方言的习惯是:如果单词的最后一个音节是闭音节,则重音落在上面,例如:

ܬܼܿܪܥܼܿܝ̈ܟ̇:你的大门(复数)
东部方言:tarʿayk
西部方言:tarʿayk(ܬܰܪܥܰܝ̈ܟ̇)

原形ܬܼܿܪܥܵܐ tarʿā,对应:
希伯来语:שַׁעַר shaʿar(大门)
阿拉伯语:thaghr(缺口)

如果最后一个音节是开音节,则重音落在它前面的音节,例如:

ܐܼܿܪܕܹ̇ܝܟ̣ܠܵܐ:建造者:
东部方言:ʾardēkh
西部方言:ʾardikhlo(ܐܰܪܕܺܝܟ̣ܠܳܐ)

来自阿卡德语 ÁRAD É.GAL(arad ekalli),意为“宫殿的奴仆”,引申义表示“建造者”。
对应希伯来语אַדְרִיכָל ʾadrīkhāl(建造者,建筑师)

以下是歌曲视频及歌词:

Al Tarek Ito - Lina Sleibihttps://www.zhihu.com/video/1194970805681979392

歌曲链接:

叙利亚语(西部方言):

ܥܰܠ ܬܰܪܥܰܝ̈ܟ̇ ܥܺܕ̱ܬ̇ܳܐ

ʿAl tarʿayk ʿi[d]tto
在教堂的大门上,

ܢܳܛܰܪ̈ܶܐ ܩܳܝܡܺܝܢ

Noṭare qoymin
有卫士们在站岗。

ܒܠܺܠܝܳܐ ܘܒܐܺܝܡܳܡܳܐ

B-lilyo w-b-imomo
他们夜以继日,

ܡܶܢ ܒܺܝܫܳܐ ܢܳܛܪܺܝܢ

Men bisho noṭrin
把邪恶来抵挡,

ܫܶܡܥܘܽܢ ܫܶܬ̇ܶܐܣܬ̇ܳܐ

Shemʿun shettesto
有[教会的]奠基者西门彼得,

ܦܰܘܠܳܘܣ ܐܰܪܕܺܝܟ̣ܠܳܐ

Paulows ʾardikhlo
有[教堂的]建造人保罗。

ܘܝܘܽܚܰܢܳܢ ܕܰܥܒܺܝܕ̣

W-Yuḥannon da-ʿvidh
还有受命为主教约翰——

ܫܰܘܫܒ̇ܺܝܢܳܐ ܘܪܰܚܡܳܐ

Shawsbino w-roḥmo
他是被爱的人。

阿拉伯语:

Nashkuru kulla ḥīn
我们时刻感谢,
ʾIlāhanā al-ʾamīn.
我们可靠的神。
Man ʾanʿama
他向我们施以恩赐
Bil-fidāʾi th-thamīn.
——用他那宝贵的牺牲。

英语:

We thank you O Lord

主啊,我们感谢你。

Father Almighty

全能的父。

For creating us

因你将我们创造,

In your likeness

以你的形象创造我们。

阿拉伯语:

Nasjudu li-smi l-Masīḥi l-ʿaẓīm.
我们因伟大的弥赛亚之名礼拜。

为莉娜伴奏的乐队叫做Al Kamandjati,意为“小提琴家”,这是一个巴勒斯坦公益乐队,成员既有穆斯林也有基督徒,比如下图左下角拉小提琴的姑娘,就是一位穆斯林:

这首歌曲在YouTube上大获好评,甚至突破了宗教的藩篱,穆斯林歌迷和基督徒歌迷纷纷表示唱得好,以下是部分网友的评论:

Ahmed Jabbar:
真的,有了这些年轻的声音,阿拉伯艺术回来了,重新站起来了。

Ahmad Aki:
对你之意热烈的问候,我的姐妹... 你可真是——恰如真主的意愿.. 你可真是一位天使啊!作为我们亲爱的祖国巴勒斯坦的儿女,我向你致敬。

HOTARU:
我无法想象这首歌有多么美妙,尽管我不懂它的语言。

קוםפרסור יהודים(Qompresor Yhudim,犹太人的压缩机):
向巴勒斯坦的基督徒儿女致意,祖国的兄弟爱你们。
Mohamed Ziani:
好久没在这里听到你的新作品了,你甜美的歌声仿佛是赞美诗一般在人们的心中回响,感谢你的精彩演唱。

ʿUmar ʿUmar:
坦率地说,我是一个穆斯林,你的歌声实在太好听了。

Φιλιππος(Filippos):
ܫܦܝܪܐ(shappirā,美妙)
beautiful(美妙)

FiliKiwi:
莉娜的歌声真美妙(巴勒斯坦国旗)

关于古典叙利亚语:

莉娜:你懂古典叙利亚语?
我:是的,懂一点点
我:我正在学这门语言。
莉娜:你有没有觉得这两门语言(古典叙利亚语和阿拉伯语)非常相近?
我:是啊,阿拉伯语和古典叙利亚语有很多相似之处。
我:因此,无论是我学习、研究这门语言,还是给学生解释这门语言,都不是很困难,因为我们都有阿拉伯语基础。
莉娜:Wow
我:对了莉娜,我想知道巴勒斯坦基督徒是否也在宗教场合使用古典叙利亚语。
莉娜:目前有一个古典叙利亚教派。
莉娜:他们在他们自己的教堂用古典叙利亚语祈祷。

《莉娜的其他语种歌曲》系列

《Tum Hi Ho》:印地语(2016年1月16日)

《我的天使》:英语&阿拉伯语(2016年7月10日)

《Ae Dil Hai Mushkil》:印地语(2016年10月9日)

《我为你动情&最后的舞蹈》:阿拉伯语&法语(2017年7月9日)

《最后的舞蹈》:法语(2018年2月23日)

《主祷词》:叙利亚语(2018年3月30日)

《荣耀归于上主》:德语&拉丁语&阿拉伯语(2018年12月24日)

《Fix You & 上帝伟大》:英语&阿拉伯语(2019年4月30日)

《Bambino》:法语(2019年9月27日)

《玫瑰人生(La Vie en Rose)》:法语(2019年10月10日)

《圣母祷词(Shlomlikh Mariam)》:叙利亚语(2020年5月22日)

《想象(Imagine)》:英语&阿拉伯语(2020年8月1日)

《封印(Mühür)》:土耳其语(2020年10月29日)

《祈祷(The Prayer)》:英语&意大利语(2020年12月24日)

《我的心啊我的心&我的月亮(Albi Ya Albi & Channa Mereya)》:阿拉伯语Arabic&印地语Hindi(2021年2月14日)


编辑于 2021-02-16 21:43