《视与听》重磅专题译介 | 嘀、嗒……嘭:日本动画走向全球

《视与听》重磅专题译介 | 嘀、嗒……嘭:日本动画走向全球


作者:AlexDudokdeWit

翻译:屠龙侠912

校对:拆机⑨号

编辑:塔塔君


本文原载于英国著名电影杂志《视与听》(Sight&Sound)2020年夏季刊第30卷第6期专题《日本动画特辑:50部精选动画电影》。本专题由一份榜单以及7篇专题文组成。


《视与听》是由英国电影协会(BFI)创办的电影杂志,该杂志自1932年创刊以来一直在电影业界与影迷心中保持着权威性,享誉全球。毫无疑问,这是一份来源于西方视角的日本动画电影榜单。因此在阅读的过程当中,读者将有机会将接触到许多在东亚语境下极少被提及的内容(如日本动画在西方的传播过程以及其时代背景)。而由于切入角度以及文化背景等差异,对于部分影片的评价,也与国内的情况存在一定的差异。


另一方面,《视与听》作为一本专业的电影杂志,除了选片聚焦于日本动画电影,许多作者也多将日本动画电影的发展置于日本电影史、世界电影史的视角之下,将其与实拍电影、媒介发展等角度进行了联系。这在国内的动画评论领域同样是不多见的。


最后,除了核心榜单的内容以外,该专题还针对日本独立动画、女性与日本动画、日本动画的全球化传播等多方面内容撰写了相应的专题文,内容十分丰富。


综上所述,我们认为,这是一份以较为系统的方式展现西方爱好者以及学者对于日本动画认知的重要专题。对于国内的动画爱好者而言,也无疑是一次听取域外之声、以另一种视角了解日本动画的机会。


该专题的榜单内容以及7篇专题文的翻译将由名作之壁吧( @名作之壁吧 )与动画学术趴( @动画学术趴 )联合陆续发布,欢迎各位读者关注、查阅。本文为杂志中的第3篇专题文。


本文的翻译工作由多位动画爱好者自发组织,翻译存在疏漏在所难免,望各位读者见谅、指教。翻译内容仅供参考、学习之用,版权归原作者所有。







嘀、嗒……嘭:日本动画走向全球


AlexDudokdeWit写道,随着日本国内动画市场接近饱和,其全球粉丝群体不断扩大,而精明的制片商们正在创作愈发带有国际化色彩的作品。


在日本封建时代的内战中,一位黑人武士战斗着——这个点子够吸引人吗?Netflix就觉得不错,其即将推出的日本动画剧集《弥助》讲述了历史上一个非洲男人的真实故事:他在16世纪来到日本,并很快被成为了一名精英战士。尽管这部剧集由MAPPA在东京绘制,但原案和导演是美国人LeSeanThomas。虽然他如同他创作的这位主人公,在日本的环境中属于局外人,但该剧的全球化构成正迅速成为日本动画界的常态。


受激增的海外投资之推动,日本动画产业在蓬勃发展。从2015年到2018年,其海外市场几乎翻了一番,达到创纪录的75亿英镑,甚至有望超越停滞的国内市场。这种繁荣最明显的推动力就是流媒体平台,其中Netflix的声势最为浩大。它面临着来自CrunchyrollFunimation的激烈竞争。后两者是专注于动画的流媒体,现已分别被华纳媒体索尼收购,导致美国市场变成了大企业的战场。同时,中国的制片人和投资者在支出方面也与美国同行们不相上下。连沙特阿拉伯都加入进来,在与日本著名的东映动画合拍的《旅程》(ジャーニー)上投了大钱。


外国投资日本动画并非新鲜事:自从这种媒介以“anime”扬名以来,此类事就在不断发生。从1960年代开始,许多美国和欧洲的制片商将动画工作外包给了日本的工作室,还在成品中掩盖了这些源头。但是家用音像制品的出现和《阿基拉》在1980年代后期的成功,显露了日本动画自身的受众;突然间,这种源头变成了卖点。全球第一波日本动画热潮由此引发。在此期间,西方发行商从日本抢购既存的作品,投入其新兴市场,然后再投资新作品以换取独家授权。有时他们会中头彩:迪士尼肯定不会后悔给《千与千寻的神隐》(2001)贡献了预算。但更多时候,当他们急于填充自家片库,最终到手的其实是过度溢价的作品。这种泡沫在2006年破灭,来自海外的收入大减。

自那以来,日本动画的海外市场已反弹至2006年的两倍。本质上,这是人口潜力正得到实现:毕竟海外的人比日本国内的人要多得多,国内市场又实在接近饱和。海外收益囊括了从翻拍权到周边商品的一切项目,但这波新热潮围绕的是跨国合拍的大规模复苏,而这种复苏愈发受到海外推动。这类由海外公司委托、并面向国际观众的节目,被Netflix的一位高管称为“具有全球流行前景的日本动画”。这些公司大力宣传了日本艺术家和工作室的功劳——毕竟在推广日本动画时,日本血统是很重要的一点。不过,有越来越多的此类节目是破天荒地由Thomas这样的外国人领导的,他们不少人就是第一波热潮中发现了日本动画。



《旅程》


标注:日本动画的海外市场从2015年到2018年几乎翻了一番,达到创纪录的75亿英镑。


按传统定义,“Anime”(编者注:Anime一般被用来指代日本动画)一词仅适用于在日本制作的作品,粉丝们会争论此类国际合拍作品是否符合这一标准。与此同时,海外的制片商和发行商们正忙于进一步拓宽这个定义。模仿了日式美术、但完全是在他国制作的动画经常被标榜为“Anime”;Netflix上的《刺客伍六七》(中国)和《恶魔城》(美国)就是两个例子。然而,这种争论不单纯有对语义的纠结。在中国和美国这样的地区,动画工作室都拥有一些优势——不管是廉价的劳动力或是文化和地理上的邻近性。如果制片人们发现,即便绕过日本也能够满足观众对“Anime”日益增长的需求,那么日本的业界也许将遭受损失。就像上一波日本动画热潮一样,这一波依然可能以一声破灭告终。




《视与听》日本动画专题翻译项目参与者名单(排名不分先后):

彼方

魔术工房

冥岚

渐渐融化的飘雪

qw0aszx

屠龙侠912

逆时针

水泥

拆机⑨号

DC

塔塔君


- END | 动画学术趴 -

发布于 2020-09-29 10:14