正觉同修会的佛法名相错解:《心经》的心真的是指阿赖耶识?

正觉官网文章:(一)多识仁波切首先举出《般若波罗蜜多心经》的经文,不知多识仁波切有无想过:摄属于「小品般若」的《般若波罗蜜多心经》常被简称作《心经》,既然叫作《心经》当然是讲「心」,这心当然不可能是讲生灭心,而是密指二转法轮般若诸经皆依一切有情众生皆有之「无生灭、涅槃彼岸的真实心」而说,非是说意识生灭心等法的「一切法空」;若是说一切法空,那就应该称为「一切法空经」,但事实上这部经叫作《「般若波罗蜜多心」经》。


《心经》全名《般若波罗蜜多心经》,梵文是 Prajñā-pāramitā-hṛdaya。Prajñā是般若的音译;pāramitā是波罗蜜多的音译;hṛdaya梵语中有心脏--也就是英文的heart--以及核心要义等意思。换句话説,“般若波罗蜜多心"是指"般若波罗蜜多的核心要义"。

正觉同修会认爲《心经》的“心“指的是有一个真实存在的阿赖耶识 (梵语:ālaya-vijñāna),这是一个天大的误会。心识在梵语中用的是citta 和 vijñāna 二字。比如,心、意、识的梵语是“citta, manas, vijñāna” ,而八识心王的识都是 vijñāna。

学佛如果完全不懂梵语很容易会产生乱解释经文的错误。举个真实例子,玄奘大师的《成唯识论》中,从未提及如来藏。笔者曾与某正觉老师説起此事,这位老师坚持此论有提及如来藏,说文中“藏识”指的就是“如来藏”。

“藏识”二字是梵语阿赖耶识 (ālaya-vijñāna)的意译,因爲ālaya一字有摄藏之意。如太虚大师所説:一、阿赖耶,译云藏,诸论解藏,通以能藏、所藏、执藏、叁义释之,此藏义纯在异生有学位立名,二乘无学及念不退菩萨,无杂染法执藏义故,即不名阿赖耶。

至於如來藏,梵文是 tathagatagarbha,跟阿赖耶识 (ālaya-vijñāna)有別。

这位老师在正觉多年,颇爲资深。从这个例子,我开始明白正觉的人是如何閲读经论的。

编辑于 02-20

文章被以下专栏收录