Van Der Graaf Generator-《Still Life》-歌词翻译

Van Der Graaf Generator-《Still Life》-歌词翻译

主要是找个地方上传一下,许多地方仍觉造诣不够,不能准确传达词者之意。因此翻译内容大家参考就好。

不定时更新。


1.Pilgrims 朝圣者

2.Still life 已死之生命/静止的生命

Citadel reverberates to a thousand voices, now dumb: 要塞里回荡无数哭喊-现已麻木:

What have we become? 我们成为了什么?

What have we chosen to be? 当初我们又是如何抉择?

Now, all history is reduced to the syllables of 如今历史已早被风蚀

Our name 我们的名字也成谈资

Nothing can ever be the same: 万物种种 无一相同

Now the Immortals are here. 不朽舞者 此时此刻


At the time it seemed a reasonable course 那时认为利用那些

To harness all the force 不惧怕死亡的生命之力

Of life without the threat of death, 是多么明智合乎逻辑

But soon we found that boredom and inertia 但转眼一看那些厌倦,无聊与懒惰 也并非无益

Are not negative, but all the law we know, 然而我们熟知的规则与死者

And dead are will and words like survival. 都是意志使然,用交流苟延残喘

Arrival at immunity from all age, all fear and all end... 那些不受年岁恐惧与终结支配的来者

Why do I pretend? 我为何要假装?

Our essence is distilled 我们的本质已被提炼榨取

And all familiar taste is now drained, 所有熟知的滋味已然干涸

And though purity is maintained 虽然留下毫无杂质的纯粹

It leaves us sterile, 但也因此枯燥与乏味

Living through the millions of years, 历经千百年岁月

A laugh as close as any tear; 笑容与泪水交织混淆

Living, if you claim that all 活着,如果像你声称的那样

That entails is breathing, eating, defecating, 唯有继承生物性的呼吸,进食, 排便

Screwing, drinking, 交欢,啜饮

Spewing, sleeping, sinking ever down and down 呕吐,沉睡,向下一再而再的下坠

And ultimately passing away time 直到最终地钟声响起

Which no longer has any meaning. 那便索然,毫无意义


Take away the threat of death and all you're (如果)抛开对死亡的恐惧

Left with is a round of make-believe. 你遗留下的便只剩虚无与幻想

Marshal every sullen breath and though you're 整理好你那愠怒的吐息

Ultimately bored by endless ecstasy 纵使你被那无尽的恍惚惹恼

It's still the ring by which you hope to be Engaged 你仍不希望被排挤在圈外

To marry the girl who will give you forever 想去娶那位愿许你一世的女孩

It's crazy, and plainly 这毫无疑问地疯狂

That simply is not enough. 这显而易见的空缺


What is the dullest and bluntest of pains, 什么是痛苦中最难以忍受与最沉重的呢

Such that my eyes never close without feeling it there? 便是纵然我彻夜寻找却也难觅其迹

What abject despair demands an end 是什么样不幸的绝望

To all things of infinity? 才乞求万物索性毁灭终结?

If we have gained, how do we now meet the 如果我们曾知晓了答案

Cost? 如今我们又为何仍苦苦追寻?

What have we bargained, and what have we 是什么我们曾争取

Lost? 又是什么我们曾抛弃

What have we relinquished, never even knowing it 是什么我们曾双手奉出

Was there? 尽管不知是何将我们击溃

What thoughts now of holding fast the line, 又是什么思虑让我们坚守那最后的防线

Defying death and time? 你想违抗死亡与时间?

Everything we had is gone, 我们拥有的已然逝去

Everything we laboured for and favoured more 我们努力争取并渴望得到的

Than earthly things reveals the hollow ring 那些揭示虚伪的超越世俗的东西

Of false hope and false deliverance. 却是来自错误的希冀与救赎

But now the nuptial bed is made, 然而如今新婚的大床已铺好

The dowry has been paid: 闪耀的嫁妆也已交付

The toothless, haggard features of eternity 让那苍老憔悴的不朽之容貌

Now welcome me between the sheets 在被窝里迎接我

To couple with her withered body - my wife. 并与我那躯干枯萎的妻子融为一体吧

Hers forever, 以至永远

Hers forever, 和她一起

Hers forever 在她这里

In still life. 在这死寂的生活里


3.La Rossa 拉洛萨


4.My Room 我的房间

Searching for diamonds in a sulphur mine, 在硫磺里寻找着钻石

Leaning on props which are rotten, 在锈烂的支柱上靠依

Hoping for anything, looking for a sign 想试图找寻到任何

That I am not forgotten. 我未被遗忘的迹象

Lost in a labyrinth of future mystery, 迷失在未来幻象的迷宫里

Tracing my steps, all mistaken, 追寻那些我偏离的脚印

Trusting to everything, praying it can be 相信并祈求

That I am not forsaken. 我不会是被孤立的那一个

I wait by the door, wondering 我驻在门前,想知道

When you will come and keep me warm. 你会多久到来并予我温暖

I pray for the end of the night, 我祈祷着黑夜尽头

Hoping the light will still the storm 希望那地平的光能抚慰这

Which presently entraps me; 快要将我吸入的风暴漩涡

Helpless sea-monster stranded on the shore, 无助的海怪在岸边搁浅

Marooned in an ecstasy of waiting, 被困在恍惚迷惘的等待里

I yearn, although knowing that I shall dive no more 我渴望沉到海底

In the tide already racing. 纵使我明白我再也无法潜入已退潮的海浪

My lungs burst to cry: "Finally 我的哭喊从肺出蹦出:

How could you leave me here to die? “你怎能留我独自在这腐烂

I freeze in the chill of this place 我被这里的寒意冻伤

With no friendly face to smile goodbye- 也没有与我嘘寒问暖的脸庞

How could you let it happen? " 你怎忍心让这一切发生?”

How could you let it happen? 你怎忍心让这一切发生?

Dreams, hopes and promises, fragments out of time, 梦想,希望与承诺,和那些时间长河中的浪朵

All of these things have been spoken; 已全部被倾泻与诉说

But still you don't understand how it feels when I'm 但即便如此,你仍不会明白我的感受

Waiting for them to be broken. 当我躺在岸边的双眼慢慢紧闭

Waiting for them to be broken. 当我的身躯被海水与风沙侵蚀殆尽

Waiting for them to be broken. 当我的过往与记忆全部沉入黑暗海底


5.Childlike Faith in Childhood's End 长大后如孩童般的信仰

Existence is a stage on which we pass, 存在就是我们路过的的舞台

A sleepwalk trick for mind and heart: 是一场演给思想与心脏的梦游的把戏

It's hopeless, I know, 我知道这是无望

But onward I must go 但我仍必须向前

And try to make a start 并试图重新开始

At seeing something more than day-to-day 当看清那些超过日常琐事的存在

Survival chased by final death. 幸存者们便被最终的死亡给追随

If I believed this the sum 如果我相信了这生命

Of the life to which we've come 就是我们目前所能达到的全部

I wouldn't waste my breath. 我还不如一早掐断我的呼吸

Somehow, there must be more. 冥冥中 必不只如此


There was a time when more was felt than known, 有时纵使(其)被我们感知,却永远无法触及

But now, entrenched inside my sett, 但现在,它们已根深在我的地基

In light more mundane,被平凡的光所沐浴

Thought rattles round my brain: 思想在我脑边喋喋言语:

We live, we die... And yet? 我们生,我们死,然后呢?


In the beginning there was order and destiny 虽然秩序与宿命生来如此

But now that path has reached the border, and 但此时道路已然穷尽

On our knees 且残破死寂毫无生机

Is no way to face the future, whatever it be. 无论未来是怎样我们都将无法面对

Though the forces which hold us in place 纵使这将我们带入真理之地的神秘

Last through eons in unruffled grace 源自亘古,隽永沉默

We, too, wear the face of creation. 我们,戴着创世造物的面具

As anti-matter sucks and pulses periodically 如无形的孑孓之于沧海

The bud unfolds, the bloom is dead, all space 花蕾展开,却又归于死寂

Is living history. 所有的空间都是在即的时间

It seems as though time must betray us, yet 纵使时间终会背叛我们

We're alive 但我们仍还活着

And though I see no God to save us still we survive 虽然我明白并没有神明会将我们拯救

Through the centuries of progress 但在数世纪的长河中我们仍活了下来

Which don't get us very far. 也许并不能再走更远

All illusion! All is bogus 这全部的幻象!这所有的虚伪

We don't yet know what we are... 我们仍不解我们究竟是什么


Laughing, hoping, praying, joking, Son of Man! 嬉笑,希望,祈求,玩笑,人类啊!

With lowered eyes but lifting hearts, we're 我们仅是那

Grains of sand 垂着愁眸提心吊胆的沙粒上的细纹

And though, in time, the sea may claim us for 而这也都必将随时间之河

Its own 归于大海

We are the rocks which root the future 我们是未来扎根其上的岩石

On us it grows! 并供养其生长

We might not be there to share it 我们或许无法分享最后的喜悦

If eternity's a jest 如果永恒只是一句玩笑

But I think that I can bear it 但我认为我能打败这宿命

If the next life is the best. 去期待更好的来世

Even if there is a heaven when we die 就算我们逝去后去到天堂

Endless bliss would be as meaningless as the lie 那无尽的欢悦也会如谎言一样变得虚无

That always comes as answer to the question 这通常都会成为那终极问题的答案

"Why do we see through the eyes of creation?" “为何我们都只用肉眼去看去寻觅?”


Adrift without a course, it's very lonely here, 没有目的的漂浮,在这寂寞之地

Our only conjecture what lies behind the dark. 我们那藏匿在黑夜身后的臆测

Still, I find I can cling to a lifeline, 我发觉我仍能抓住我的救命草

Think of a lifetime which means more 思考着活着那远超于我自身

Than my own one 的意义

Dreams of a grander thing than we are. 梦想着有着远高于我们的存在存在

Time and Space hang heavy on my shoulders: 时空都沉甸甸在我肩上:

When all life is over who can say 当所有的生命完结

No mutated force shall remain? 谁能断言不会有截然的神秘存留?


Though the towers of the city are denied to we 尽管这用黏土拼成的我们不屑那些

Men of clay 城市里耸立的高楼

Still we know we shall scale the heights some day. 然而我们总有一天也会去在意它们的高度

Frightened in the silence 在沉默里惶恐

Frightened, but thinking very hard, 受怕,却又极力的思考

Let us make computations of the stars. 让我们思考并计算出星星的数量吧


Older, wiser, sadder, blinder, watch us run; 那老朽,智者,乞丐,盲人,注视着我们前进

Faster, longer, harder, stronger, now it comes: 那更快,更持久,更坚硬,更强壮的,已然临近

Colour blisters, image splinters gravitate 青紫的水泡,细尘飞絮因重力下坠

Towards the centre, in final splendour Disintegrate. 朝着万物的中心,到最后所有宏伟也崩碎

The universe now beckons 宇宙在召唤

And Man, too, must take His place... 人们也举起双手,势必取代自己的地位

Just a few last fleeting seconds 仅在转瞬即逝的时间里

To wander in the waste 在荒地里眺望

And the children who were ourselves move on 然后那以往天真的孩童便启程

Reincarnation stills it's now perfected song 轮回转世仍是多么完美的赞歌

And at last we are free of the bonds of creation. 直到最终我们终于可以脱离肉体以得自由

All the jokers and gaolers, 所有的小丑与看守

All the junkies and slavers too, 所有的瘾者与圣人

All the throng who have danced a merry tune 所有舞出欢乐旋律的人群

Human we can all be, 所有我的同类们

But Humanity we must rise above, 我们人类必须免受于

In the name of all faith and hope and love. 那些名为信仰希望和爱的东西的影响

There's a time for all pilgrims, 所有的朝圣者都有机会

And a time for the fakers too, 所有的伪善者也受恩惠

There's a time when we all will stand alone and nude; 我们终会孤独的站立赤裸着身体

Naked to the galaxies 面向那茫茫浩瀚的宇宙

Naked, but clothed in the overview... 在纵览的长河里却又换上衣服

As we reach Childhood's End we must start anew. 当我们来到童年的尽头我们都将重新开始

And though dark is the highway 尽管黑暗是属捷径

And the peak's distance breaks my heart, 并且那通往巅峰的距离令我胆寒

For I never shall see it, still I play my part, 纵使我永远也无法亲眼目睹,我仍迈好我的脚步

Believing that what waits for us 相信着那些等待着我们的

Is the cosmos compared to the dust of the past... 是犹如宇宙恢弘之于广袤空中的浮游

In the death of mere humans life shall start! 沧海桑田之际人类便会重新站起!

编辑于 2018-12-20 00:51